No exact translation found for من جد

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Die Ereignisse um die Präsidentschaftswahlen in Iran haben, statt die Dimension der Republik ernsthaft zu diskutieren, eine Auseinandersetzung mit der "Islamischen Dimension" herausgefordert.
    لقد أدت وقائع انتخابات الرئاسة الإيرانية إلى إثارة جدال حول "المبادئ الإسلامية" بدلا من إجراء حوارات جدية حول نظام الحكم الجمهوري.
  • Doch wohl nicht die Gewissheit, dass eines Tages keine Raketen mehr von dort abgeschossen werden. Sondern doch wohl eher, dass die Macht von Hamas in Gaza gebrochen wird, dass die dem Friedensprozess verpflichtete Fatah von Palästinenserpräsident Mahmoud Abbas in Gaza wieder an die Macht kommt und Israel dann wieder einen akzeptablen Gesprächspartner hat.
    لا يمكن لإسرائيل أن تتأكد من أنه لن يطلق يوما ما صاورخ آخر من القطاع على إسرائيل، وإنما ما يمكن أن تأمله هو كسر شوكة حماس وعودة القطاع إلى سيطرة منظمة فتح، الملتزمة بعملية السلام بقيادة الرئيس محمود عباس ومن ثم الحصول من جديد على شريك مفاوضات مقبول. كل هذا التصور يبدو حاليا بعيد المنال، رغم أن حكومة إيهود إولمرت راهنت عليه، مع العلم أن الحكومة برهنت بما فيه الكفاية على أنها لا تأخذ شريكا مقبولا من الجانب الفلسطيني مأخذ الجِد.
  • Die Terrorwarnstufe wurde auf das höchste Level angehoben. Mehrere Gerichtsverhandlungen und Verurteilungen mutmaßlicher Terroristen und die Entlarvung zahlreicher angeblicher geplanter Anschläge zeigen die Ernsthaftigkeit der Bedrohung.
    لقد رُفِعَتْ حالة التأهب إلى المستوى الحرج وهو أعلى المستويات. كما أن سلسلة المحاكماتِ والأحكام خلال السَنَة الماضية، وكذلك الكَشْف عن عددِ من المؤامراتِ، أَكّدَت جديةَ التهديدِ.
  • Selbstmordanschläge der Taliban in Kabul zeigen den Menschen, dass sie nicht ganz verschwunden sind. Der jüngste Anschlag ereignete sich Ende Februar und riss in Bagram - eine Ortschaft in der unmittelbaren Nähe von Kabul - mehr als 14 Menschen in den Tod. Die Drohungen der Taliban werden hier ernster genommen.
    تذكر العمليات الانتحارية في كابول باستمرار بوجود حركة طالبان وأنها لم تختف تماما، فقد أدى آخر هجوم وقع منذ أسبوع إلى مقتل أكثر من أربعة عشر شخصاً في مدينة بانغرام شمال العاصمة كابول. لذا فإن تهديدات طالبان تؤخذ هنا على محمل الجد أكثر من أي مكان آخر.
  • Endlich gibt es eine Gruppe von seriösen Wissenschaftlern aus verschiedenen arabischen Ländern, die von innen her kritisieren und Reformdruck auf ihre jeweiligen Regierungen ausüben wollen, und nun greift die USA auf das beliebteste Instrument der arabischen Repressionsapparate zurück: Bringt sie zum Schweigen!
    أخيرا بدأت جماعة مؤلفة من علماء ذوي نزعة جدية من دول عربية مختلفة توجه النقد من الداخل وتضغط على حكوماتها لدفعها إلى اعتماد الإصلاحات. أما الولايات المتحدة فقد أخذت تستخدم أكثر الوسائل محبة لدى أجهزة القمع العربية وذلك تحت شعار "اجعلوهم يلزمون الصمت!".
  • Hinzugekommen sind umfangreiche Akten-Sammlungen, die laut Kanan Makiya von Mitarbeitern seiner Organisation im Keller des Hauptquartiers der Baath-Partei von Saddam Hussein aufgespürt wurden. Mit Akten, die anderen in die Hände gefallen sind, würden unterschiedlichste Interessen verfolgt, davon ist Makiya überzeugt: "Man muss davon ausgehen, dass Akten teilweise verloren gegangen sind. Zum Teil wird dieses Material auch für politische Absichten benutzt.
    إضافة إلى ذلك، هناك حسب قول كنعان مكية، كم هائل من المستندات التي وجدها العاملون بالمؤسسة في قبو قيادة حزب البعث. ومكية على قناعة بأن الملفات التي وقعت في أياد أخرى، قد يتم استخدامها لمصالح شتى، ويقول: "لا بد أن نأخذ في حسباننا، أن جزءا من الملفات قد ضاع، ومن جانب آخر سيتم استخدام هذه الملفات لأغراض سياسية.
  • Im Nachhinein ist es immer einfach, sich über die Volksvertreter aufzuregen, die echte oder vermeintliche Warnungen nicht ernst genommen haben. "Eines ist auf jeden Fall sicher: Die Redakteure diesseits und jenseits des Großen Teichs haben den Gefahren des internationalen Terrorismus keine Aufmerksamkeit geschenkt - entsprechend schwer fiel es auch den Politikern, die tatsächlich vor der Bedrohung gewarnt hatten, auf den Bildschirm zu kommen.
    إنّه من السهل دومًا بعد حصول الأمر أن يحتجّ المرء على المسؤولين السياسيّين الذين لم يأخذوا مأخذ الجدّ هذه أو تلك من التهديدات -الجدّية منها أو المضلِّلة. "هناك أمر ثابت على أيّة حال وهو أنّ المحرّرين الصحفيّين في ما وراء المحيط وما دونه لم يولوا خطر الإرهاب الدولي أيّة أهمّية، وعلى هذا الأساس فإنّه كان من الصعب جدًّا على السياسيّين الذين حذّروا بالفعل من الخطر أن يجدوا منبرًا لهم على شاشات التلفزيون.
  • Noch ist unklar, ob diese neue Kraft in der Lage ist, alle Hindernisse zu überwinden und eine starke politische Bewegung zu werden, aber immerhin wird sie sowohl von der türkischen Bevölkerung, als auch von den Medien ernst genommen.
    ومن غير الواضح بعد ما إذا كانت هذه القوة الجديدة في وضع يمكنها من تجاوز كل العقبات لتصبح حركة سياسية قوية، لكن على الرغم من ذلك فإنها باتت اليوم تؤخذ على محمل الجدية من قبل الشعب التركي ووسائل الإعلام.
  • Nun, eine Liebesbeziehung war das Verhältnis nie. Und von der breiten Bevölkerung war die strategische Allianz ebenso wenig getragen.
    والآن، لم تكن علاقة تركيا بإسرائيل علاقة مودة قط. أما التحالف الإستراتيجي بينهما فلم يُنظر إليه في شرائح واسعة من الشعب التركي إلا بمقدار ضئيل من الجدية.
  • Dies trifft vor allem auf den Entwicklungsbereich zu, in dem wir ständig die neuesten Fortschritte in Wissenschaft und Technik in die Praxis unserer Organisationen und Programme einbeziehen müssen.
    ويصدق هذا بوجه خاص على ميدان التنمية، حيث نحتاج على الدوام إلى إدراج آخر ما جد من تطورات علمية وتكنولوجية في الممارسة العملية لمنظماتنا وبرامجنا.